Emprunt

August 25, 2023

7:17 AM

Les unités lexicales provenant d'autres langues que le français sont appelées des emprunts. Les emprunts peuvent avoir été naturalisés:
 

  • phonétiquement

balcone est devenu balcon

riding coat est devenu redingote

peanut est devenu pinotteau Québec.
 

  • morphologiquement

to jog est devenu jogger

avec le suffixe –ing, on a créé de nouvelles unités lexicales n'ayant pas le même sens ou n'existant pas en anglais:

Dancing (lieu où on dance)

Parking (lieu de stationnement)

Footing (course à pied)

Smoking (costume de soirée)
 

  • Les emprunts structuraux :

Certains termes sont traduits littéralement à partir d'une autre langue :

Skyscraper à gratte-ciel

Walkman à baladeur

girlfriendà amie de fille (FQ) pour une amie ou une camarade (FF)
 

  • Les emprunts stucturaux sont parfois morphosyntaxiques comme dans:

prendre une marche (FQ) pour faire une promenade (FF)

tomber en amour (FQ) pour tomber amoureux (FF)
 

  • Les emprunts sémantiques:

Certains mots français changent de sens au contact d'autres langues et recouvrent un champ sémantique auquel ils ne renvoyaient pas à l'origine.

Par exemple en France, il est courant qu'on emploie réaliser dans le sens de

se rendre compte:

je viens de réaliser ce qui s'est passé.
 

Les emprunts structuraux et sémantiques sont appelés des calques

 

Référence(-s): http://linguistes.com/mots/variation.html

 

Created with OneNote.